Dum pli ol mil jaroj de ĝia historio, Portugalio ĉiam sentis sin
minacata de la najbara Hispanio, pli granda kaj pli potenca. Unu el la manieroj
kiun la portugaloj trovis por refortigi sian aŭtonomion estis la lingva
izolado, la rifuzo de iu ajn ago kiu povus reprezenti alproksimiĝon al la
hispana.
Pro tio, en la skribado, ili adoptis la LH kaj la NH de la
provenca lingvo kaj ne la Ñ kaj la LL de la hispana. Dum la hispanoj ĉiam
adoptis politikon de adaptado aŭ kreado de propraj terminoj en ilia lingvo, la
portugaloj dum jarcentoj sin ligis umbilike al Francio, importante centojn da
vortoj kaj eĉ sintaksajn konstruaĵojn el la la franca, se ne paroli pri propraj
nomoj kiel Alexandre (kiu devus esti Alexandro, ĉar estas per O, ke finiĝas
la masklajn nomojn en la portugala).
;Marcos Bagno,
lingvisto, en sia artikolo Espanhol para todos e já! (La hispana por ĉiuj kaj nun!,
en la revuo Caros Amigos)
Interese, mi ŝategas lingvokuriozaĵojn.
ResponderExcluirAnkaŭ mi!
Excluir